vendredi 17 janvier 2014

Une semaine en Provence - VI * 一週在普羅旺斯 (六)

Tissu provençal - 普羅旺斯花布
Samedi
Aujourd’hui c’est samedi, alors le mot d’ordre c’est : shopping ! Je quitte la Provence demain, il est temps de dénicher quelques souvenirs(1) à rapporter de ce voyage. Comme ce matin, je suis encore à Aix-en-Provence, je fais un tour dans une boutique renommée de tissus traditionnels provençaux. Arrivés d’Inde au XVIIème siècle, ce sont des cotons imprimés très colorés avec des motifs floraux, à la fois chics(2) et modernes, ils conviennent pour la décoration de la maison (linge de lit, linge de table) mais aussi pour l’habillement. Je jette mon dévolu sur une jolie nappe(3) jaune pour offrir à mes parents. Ensuite, je passe par une case obligée : qui saurait repartir d’Aix sans sa boîte de calissons(a) ? Ce sont de délicieuses petites friandises aux amandes et à la fleur d’oranger…
En début d’après-midi, je prends le car pour Marseille avec mon carnet d’adresses en main. Etape numéro un : le vieux quartier du Panier, où j’entre dans une boutique de savons(4)  artisanaux. Le savon de Marseille est réputé dans le monde entier pour son efficacité et sa composition naturelle (72% d’huile d’olive). Puis je redescends sur le Vieux-Port pour m’offrir une bouteille de pastis(b) (alcool d’anis), symbole de Marseille et de la convivialité(5) méridionale, il sera parfait pour prendre l’apéro(6) avec mes amis ! Enfin, ultime achat : un santon(c) de Provence. De l’autre côté du port, près de la vieille abbaye de Saint-Victor, un artisan perpétue la tradition en créant ces petits personnages en argile qu’on place dans la crèche(7) de Noël. Je choisis un gardian et une dame à la lavande, ils seront les ambassadeurs de la Provence chez moi ! 
星期六
今天是禮拜六,所以首要去做的事就是購物了!我明天就要離開普羅旺斯了,所以今天我要去找一些紀念品,不然就沒機會了!既然今天早上我還在埃克斯(Aix en Provence),我就去逛一家享譽盛名的商店看看普羅旺斯花布。在17世紀的時候,法國開始從印度引進印花布,普羅旺斯花布則是色彩鮮明、花瓣顯目的棉布。如今,這些優雅又時尚的花布能成為家裡的裝飾品也可以拿來當服飾。逛了一圈,我最後選擇一個很漂亮的黃色桌布送給我父母。接下來我就到一間非去不可的店:來到這裡怎麼能不帶一盒Calissons回去呢?這是一個用杏仁以及桔子花做成的美味小點心…
下午時,我拿著筆記本去坐開往馬賽的車。第一站:馬賽老區域Le Panier的一間手工香皂商店。馬賽肥皂又實用又環保(成分為橄欖油72%),著名於全世界。後來我走回去舊港買一瓶pastis(八角酒)送給自己,這種酒代表馬賽以及南方的熱情招待,是邀請朋友來家裡吃飯時喝杯開胃酒的最佳選擇。最後,我去在港口對岸,聖維克多僧院附近的一家小店,那裡是賣手工製造的普羅旺斯傳統公仔。公仔是用粘土做的,長得很可愛,聖誕節的時候,普羅旺斯人會在家裡的桌子上擺公仔來迎接小耶穌的來臨。我選擇卡瑪格牛仔以及薰衣草女士當普羅旺斯大使帶回家!\

Le Dico 小辭典
  1. Un souvenir (n.m.) : [œ̃ suvənir] 1)回憶 2) 紀念品
  2. Chic (adj.) : [ʃik] 優雅
  3. Une nappe (n.f.) : [yn nap] 桌布
  4. Un savon (n.m.) : [œ̃ savɔ̃] 肥皂
  5. La convivialité (n.f.) : [la kɔ̃vivjalite]  招待
  6. L'apéro (n.m.) : [lapero] > l'apéritif 用餐前的聚會, 大家邊聊天邊吃小東西喝飲料
  7. Une crèche (n.f.) : [yn krɛʃ] 馬草
  8. Un calisson (n.m.) : [œ̃ kalisɔ̃] 中文可寫成卡利宋
  9. Le pastis (n.m.) : [lə pastis] 馬賽八角酒
  10. Un santon (n.m.) : [œ̃ sɑ̃tɔ̃] 粘土公仔

Calissons d'Aix - 卡利宋


Savon de Marseille - 馬賽肥皂
Le pastis (pur, à gauche) se boit dilué dans de l'eau (à droite) - 馬賽八角酒 (左邊原本濃度) 需要加水才能喝 (右邊), 所以夏天的時候, 再加些冰塊, 非常涼爽!


Santons de Provence : la femme à la lavande et le gardian. 普羅旺斯傳統公仔: 薰衣草女士以及卡瑪格牛仔

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

On en discute ?