lundi 1 février 2016

Le calendrier de la gastronomie en France * 法國四季中的美食

Ça y est, une nouvelle année commence ! Je vous souhaite le meilleur pour 2016, année du Singe ! Chacun sait que les singes sont gourmands et qu'ils aiment s'amuser ! Pour ce premier article de l'année, j'ai eu envie de vous présenter un calendrier gastronomique de la France. Comme à Taïwan, les événements traditionnels, religieux ou culturels, sont souvent accompagnés de délicieux plats, desserts ou boissons.

新的一年又開始了,祝你們2016猴年快樂! 大家都知道猴子很愛吃也愛玩,今年第一篇法語文章決定了介紹一年四季中的法國美食。其實法國跟台灣一樣,美食常常與宗教或文化節日、季節變化有關係,各時候會出現不同的美味料理,甜點以及飲料。



Au début du mois de janvier, pour l’Épiphanie, on déguste la galette des rois. Cette galette est faite d'une pâte feuilletée et elle est fourrée à la frangipane (crème et amandes) ; dans le Sud, on trouve plus souvent le gâteau des rois, brioche décorée de fruits confits. Dans la galette, on a caché une fève et​/ou un sujet de porcelaine. La personne qui a la part avec la fève devient le roi / la reine de la journée. C'est une très ancienne tradition qui trouve son origine dans la Rome antique !

1月初 (1月6日主顯節),法國人都會吃國王餅慶祝新年的到來。通常這甜點樣子像個派,餅皮酥酥的,內餡是杏仁奶油醬,不過法國南部也常出現像個布利歐麵包,有淡淡的橙花香味,上面放一些蜜餞。國王餅裡面藏一個蠶豆或者一個小瓷器。吃到蠶豆(小瓷器)的人就變成當天的國王(皇后)。這是一個古代羅馬就有的傳統呢!



Le 2 février, c'est la Chandeleur, fête de la Lumière, on allume des chandelles et on prépare les crêpes ! La tradition est de les faire sauter avec une pièce dans la main pour connaître la prospérité. Les crêpes les plus renommées sont les crêpes bretonnes, fines et au bon goût de beurre.
Février ou début mars voient également la semaine de carnaval qui se termine avec le Mardi Gras et qui débute la période de jeûne avant Pâques. Pour Mardi Gras, on mange des crêpes, des beignets et des gâteaux.

2月2日聖蠟節時,法國人點起蠟燭,煎幾個克麗餅來招財運(右手拿著煎鍋讓克麗餅跳起來,同時左手握著一塊錢)。最有名的克麗餅來自西北部的布列塔尼省,皮很薄,奶油香味濃濃。2月份~3三初,許多城市會舉辦狂歡節遊行。古代時候,狂歡節最後一天是« 肥油星期二 » (因為那天會大吃大喝,隔天就要開始封齊了),如今那又是一個吃克麗餅,炸糕或各種蛋糕的好藉口!



Fin mars ou courant avril, on fête Pâques. Dans la tradition judéo-chrétienne, et notamment en Provence, on cuisine un agneau, symbole du sacrifice et du renouveau. Lors de cette fête, on se fait plaisir avec du chocolat, souvent sous la forme d’œufs, de poule, de cloche ou encore de lapin.
Les beaux jours arrivés, on profite des délicieux fruits et légumes de printemps et d'été (fraises,cerises, abricots,  pêches, melons...).

復活節(3~4月份)是天主教的重要節日,復活節的傳統料理是小羊肉(肥油星期二尤其是在普羅旺斯),象徵耶穌犧牲,春天新生命。當然,復活節也是法國人大量吃各種形狀的巧克力:像雞蛋,像母雞,像鐘,像兔子...
五月過後,天氣回溫了,是享受美味蔬果的時候了! 法國當地春夏水果包括草莓、櫻桃​、杏桃、水蜜桃、哈米瓜等等...



En novembre, on goûte au  Beaujolais Nouveau, un vin réalisé à partir du raisin récolté lors des vendanges de septembre et d'octobre dans la région du Beaujolais (près de Lyon). Ce vin est très apprécié ici en Asie, mais attention il faut le boire vite !
Enfin, on finit l'année avec les grandes tables de Noël, qui sont l'occasion de partager en famille toutes sortes de mets délicieux et luxueux : chapon, langouste, gibier, foie gras... Côté desserts, le plus classique est la bûche. En Provence on a treize desserts, dont la pompe, brioche à l'huile d'olive et à la fleur d'oranger.
Alors, vous avez faim ?

11月份,在酒吧聚一聚吧! 9、10月在里昂附近的薄酒萊區採收的葡萄,經過快速的發酵過程後,已經變成了出名的薄酒萊新酒來到我們的桌子上了! 聽說薄酒萊新酒在亞洲非常受歡迎,不過要注意喔,新酒要盡快喝!
最後,就是聖誕節 (12月25日) 以及元旦大餐了! 這時候家裡的餐桌上會出現較豪華的料理,像閹雞肉、龍蝦、獵肉(如:鹿肉)、鵝肝醬...甜點的部分,最經典當然是樹桿蛋糕。在普羅旺斯,我們會準備十三種甜點(大多其實是果乾以及堅果類),比較出色是用橄欖油及橙花做的軟麵包。
餓了喔?