jeudi 31 octobre 2013

Aujourd'hui, c'est Halloween ! * 今晚是萬聖夜囉!



Aujourd'hui, c'est Halloween ! 今晚是萬聖夜囉!



Le soir du 31 octobre, on fête " Halloween " ou veille de la Toussaint.
Bien que cette fête soit originaire d'Europe, elle est tombée en désuétude avant de revenir à la mode sous une forme très commerciale. Cependant cette fête a une origine profondément sacrée.


Au IIIe millénaire avant notre ère,  il existait dans la culture celte une fête religieuse - Samain en Irlande, Samonios en Gaule (France actuelle) – qui correspondait à une fête de nouvel an et qui se tenait le jour de la fin de l'été, c'est-à-dire aux alentours du 31 octobre de notre calendrier. Lors de ce dernier jour de l'année, certains hommes avaient l'occasion de rencontrer les dieux. On pensait aussi que les fantômes des morts pouvaient faire une brève visite à leurs parents, c'est ainsi qu'on laissait la porte des maisons entrouverte et une place à table, de même qu'on plaçait des lanternes sur les chemins pour guider leurs esprits.
A partir du Ve siècle après J-C, le christianisme a peu à peu supplanté les croyances celtiques, mais ce n'est qu'au IXe siècle que la fête chrétienne de la Toussaint n’a été instituée le jour du 1er novembre.
Le 31 octobre est donc devenu la veille de la Toussaint (d'ailleurs le mot actuel Halloween vient strictement de l'anglais "all hallows eve" et n'a aucun rapport avec la langue celte).

On remarque qu'il n'y pas de mot en français actuel pour désigner Halloween et donc pas d'expression associée : on dit simplement "Happy Halloween !" avec l'accent français bien sûr ^^.
Quant à "trick or treat", on le traduit fréquemment par "des bonbons ou un sort ! " ou bien "bêtise ou friandise !".

10月31日晚上是Halloween,萬聖夜。
雖然這個節日來自歐洲,但它以前在歐洲大部分地區並沒有很熱門。這幾年才開始流行起來了,不過我們目前所看到的萬聖夜是很商業化的;其實這個節日有個豐厚神聖的一面。

三千年以前,在凱爾特文化裡有個宗教節日,稱為薩溫節。薩溫節是夏天結束也就是新年開始的一天,大概是在10月31日舉辦的。凱爾特人相信在那天晚上有些人有機會與神相間。他們也相信死者的靈魂會拜訪他們親愛的家屬,因此他們不會關家門,留一些食物給鬼吃,還放燈籠讓鬼找到家的路。
從第五世紀起,天主教在歐洲影響越來越大,所以第九世紀時,凱爾特信仰裡的薩溫節被天主教的萬聖節(11月1日)取代。
10月31日就變成萬聖夜,Halloween意思來自英文的"all hallows eve",跟凱爾特語完全無關。

現代法文裡沒有可取代Halloween的單子,也沒有萬聖夜快樂之類的句子,我們直接用我們魅力的法國腔說 "Happy Halloween !"。
至於"trick or treat",我們可以翻譯成"des bonbons ou un sort !"(糖果還是詛咒!)或者"bêtise ou friandise !"(搞怪還是糖果!).

Apprenez le vocabulaire du fantastique sur cette page interactive :
大家來看看這個網頁,可以學到萬聖夜有關的單字:

Voyez aussi  cet article en anglais (1997) sur les débuts d'Halloween en France.
你們也可以看這篇文章 (英文,1997年)來了解萬聖夜如何在法國變流行的。

Foire aux vins du 29 octobre au 19 novembre * 大潤發法國葡萄酒節 10.29~11.19


Ce mardi après-midi, moi et mon cher et tendre sommes passés à RT-Mart pour faire quelques courses et oh ! surprise !
Le hall d'entrée était occupé par le stand de la foire aux vins français. Alors bien sûr, nous en avons profité pour boire un petit coup (c'est agréaaaaable !) ...
Cette année le magasin a sorti le grand jeu en invitant six propriétaires de domaines vinicoles, qui ont présenté leurs meilleures bouteilles. Nous sommes arrivés alors que c'était le tour du Domaine Cazes de faire son "show marketing". J'avoue qu'entendre M. Cazes parler de son vin avec l'accent du sud m'a un peu donné le mal du pays. Nous avons goûté leur rouge 2003 ainsi qu'un délicieux vin doux (et bio en plus !), nommé "Rivesaltes Ambré ".
Une certaine envie m'a prise de m'en offrir une bouteille !
Je compte retourner à la foire pour faire un tour plus approfondi des bonnes bouteilles françaises, alors si le cœur vous en dit, vous pouvez m'accompagner !

星期二下午我跟男友去大潤發買些東西,有了個小驚喜!
門口大廳擺了2013年法國葡萄酒節的攤子。所以我們自然地喝了一杯 ^^
今年賣場邀請了六位酒莊代表,他們像大家介紹了他們最好的酒。我們到的時候改卡斯莊園園長來推銷他的酒,要承認聽他用法國南部腔講話讓我有點懷念... 我們嚐到一杯2003年份的紅酒還有一個很美味的有機甜酒,『琥珀里韋薩爾特』。
有點想買一瓶給自己!
我打算再次去仔細看看法國葡萄酒節有哪些好酒,所以如果你們感興趣的話,可以安排一天一起去哦!

mercredi 23 octobre 2013

Séance de dédicace "Chroniques d'une nécropole" le 25.10 * 《逝者之城手記》分享暨簽書會 10/25


 
『想要留下可以對抗遺忘的見證。』
                                    --《逝者之城手記》分享暨簽書會


日期:20131025()  19:30
地點:草祭二手書店 

講者:法國漫畫家Golo(郭龍)、藝術家
Dibou(蒂布)主持:吳坤墉 (中文口譯)  

 圖像報導是一種以漫畫敘述當下或是晚近發生的真實事件, 作者書寫和描繪其所見所聞作為見證。

 《逝者之城手記》就是一個對位在上埃及區, 鄰近路克索,名作古納的村落,如何被摧毀的見證。
 這本書由古納村在1995年至
2006年間的日常生活, 以及埃及政府於2007年至2010年摧毀這個村落的報導構成。
 我們也可以發現三千多年前生活在此地的藝術家們, 已經以漫畫的形式式紀錄他們的真實生活。


 Golo說:
「我從未妄想自己的圖文報導可改變、
    或讓整個粗暴的國家機器停止運作;
    我只求,我的圖文報導是一粒沙,
    能讓這部機器暫時卡住不動。」





Vous pouvez regarder une courte  Vidéo de présentation * 介紹短片 sur la chaîne franco-allemande Arte (en français 全法語).
Loin des clichés des dépliants touristiques, Gournah, petit village de paysans égyptiens a été détruit en quelques années dans l'indifférence quasi-générale.
"Les chroniques de la Nécropole" c'est l'histoire d'un homme et d'une femme, Golo caricaturiste français installé en Egypte depuis près de 20 ans et Dibou qui a plaqué son boulot dans le marketing pour s'installer là-bas. Là-bas, c'est Gournah, non loin de Louxor, petit village de cette vallée où les nobles de l'ancienne Egypte sont enterrés.
Dans ce livre-témoignage, les auteurs dénoncent un tourisme de masse qui se fait aux dépends des habitants.
 古納村落原本是一個不符合旅遊書刻板印象的埃及小農村。在幾年內,它沉沉默默地消失了。
《逝者之城手記》是兩位法國人的故事;漫畫家郭龍住在埃及已經20年了,蒂布呢,她為了埃及而辭掉她的行銷工作。他們住古納村住了10年,直到他們無能的看見古納被埃及政府摧毀。


A propos de Golo * 關於Golo 

mardi 22 octobre 2013

Un peu de musique #1 pop-rock * 聽點音樂吧 #1

Aujourd'hui nous explorons la playlist de Virgin Radio France pour nous tenir au courant des tendances pop-rock en chanson française !
今天來聽聽看VirginRadio的精選歌曲,更新一下法語歌曲目錄^^

Quelle chanson préférez-vous ? 你們最喜歡哪一首呢?
歡迎大家留言評論!

1. Formidable, de Stromae

2. Tous les mêmes, de Stromae

3. Je me souviens de tout, de Gérald de Palmas

4.Okay, de Matthieu Mendès

5. Paris-Seychelles, de Julien Doré

6. Ça ira, de Joyce Jonathan

7. Get Lucky, de Daft Punk (oui, je sais, c'est en anglais... mais c'est un groupe français ! 好啦,我知道!雖然是英文配音,但是他們是法國人!)

8.Aficionado, de BB Brunes (wahouu, le clip a été tourné à Marseille ! 哇!影片是在馬賽拍的耶!~興奮)