samedi 30 novembre 2013

Une semaine en Provence - V * 一週在普羅旺斯 (五)

Le Colorado Provençal - 普羅旺斯科羅拉多
©Juliette Fabre



Vendredi


La Provence est un pays de couleurs et de lumière. Hier j’en ai apprécié le bleu. Bleu comme le ciel sans nuages, bleu comme les lavandes odorantes. Aujourd’hui, c’est le tour du rouge. Rouge, roux, Roussillon. Ce village porte le nom de la couleur de ses murs, teints(1) naturellement avec les ocres(2) de la région. Les ocres sont des terres ferreuses dont les couleurs vont du jaune au rouge en passant par des bruns orangés. On peut se promener dans les carrières(3) d’ocres qui ont jadis(4) fait la fortune de Roussillon et s’imaginer cow-boy ou indien dans l’Ouest américain. Un autre site intéressant de la région est d’ailleurs appelé le Colorado provençal.

Après le déjeuner, je continue ma route vers le sud pour suivre les traces de Paul Cézanne. Le peintre a loué un cabanon(5) dans les carrières de Bibémus près de la montagne Sainte-Victoire qu’il a peint tant de fois. Je m’y arrête pour sentir l’ambiance qui a inspiré Cézanne dans son travail de peinture et de couleurs. Puis je vais vers Aix-en-Provence pour faire un tour dans cette charmante ville aux mille fontaines(6). Aix est emplie de la présence de Cézanne qui y est né et y a vécu : on prend une photo devant sa statue sur la grande place de la Rotonde, on prend le café à son café préféré, on passe devant sa maison natale et on admire quelques unes de ses œuvres au musée.

星期五

普羅旺斯是光明與色彩的故鄉。昨天我感覺到的藍色,藍色像無雲的天空,藍色像香噴噴的薰衣草。今天呢,紅色的時間到了。紅色,魯西隆(Roussillon)法文的Roussillon意思是“小紅色的”。這個小市鎮以全用當地天然紅赭石染色的牆壁而稱。赭石是多彩多色的一種粘土,黃色,紅色也有橘棕色。那裡可以在曾經讓魯西隆人得到財富的採石場散步,想像自己是位美國遠西區的牛仔或印地安人。附近也有個有趣的地方,當地人稱為普羅旺斯的科羅拉多。

吃午餐後,我繼續往南開車,跟隨著保羅·塞尚的步驟。看來是要再次拜訪個採石場,因為這位著名畫家習慣在壁卑慕斯採石場(Bibémus)畫畫,對望著他崇拜的聖維克多山(Sainte-Victoire)。我在那個小房子待一小陣子,想感受到這種給塞尚靈感的氣氛。我後來到埃克斯(Aix-en-Provence) 市中心去走走,聽說這個城市裡藏著四十幾個噴水池,因此當地人誇張的說埃克斯是“千水池之城”。這裡是塞尚的故鄉,所以很多地方都看到他的名字:大家在市中心的羅東德廣場在畫家的雕像旁邊拍照,在他最愛的咖啡廳喝杯咖啡,走路可能會經過他出生的那間房子,最後也可以在博物館看他的幾樣作品。

Le Dico 小詞典
  1. teindre (v.) : [tɛ̃dr] colorer 染
  2. une ocre (n.f.) : [yn ɔkr] terre argileuse, de couleur jaune, rouge ou brun. 赭石
  3. une carrière (n.f.) : [yn kariɛr] un terrain d'où l'on extrait la pierre. 採石場
  4. jadis (adv.) : [ʒadis] auparavant, autrefois, il y a longtemps. 很久以前,曾經 (書面)
  5. un cabanon (n.m.) : [œ̃ kabanɔ̃] une petite cabane ; une petite maison dans la campagne. 在鄉下的小房子
  6. une fontaine (n.f.) : [yn fɔ̃tɛn] 噴水池
  7. Roussillon [rusijɔ̃] : 來自roux, rousse“紅色的”
  8. La Sainte-Victoire [la sɛ̃t viktwar]  : 網路上都是寫聖維克多山,不過我認為維克多(Victor)這名稱不太適合因為它是男性名字,而Victoire是女性名字。Victoire的意思是 “勝利”
  9. Aix-en-Provence [ɛks  ɑ̃ provɑ̃s] : Aix (latin : aqua) 的意思是“水”


Couleurs ocre - 赭石色
©Juliette Fabre



dimanche 3 novembre 2013

Concours International de Photo 2014 "On joue sur la Terre" * 2014年攝影國際競賽 "在地遊戲"

喜歡拍照的你,可以參加這份比賽哦,

大獎很不錯,免費到巴黎玩一週!!


本項攝影大賽為國際競賽,由法國文化協會基金會主辦。
本屆比賽之主題為 " 在地遊戲 - On joue sur la Terre ",
泛指任何當地桌上遊戲、電玩、童玩或孩童遊戲、運動類露天遊戲…等。


評選日期 


 台灣收件時間:即日起至2013年12月10日前

 台灣評選時間:2013年12月底

 巴黎決選公佈時間:2014年1月25日起




台灣優勝者 :

 冠軍
台灣冠軍之優勝者將獲得台灣法國文化協會兩學期之免費法語課程(為期4個月)、誠品禮卷 (面額 NTD 5,000元)、台灣法國文化協會周邊商品一套, 而其作品也將晉級至全球評選。
 第二至五名
台灣第二至五名之優勝者將獲得誠品禮卷 (面額分別為: 第二名 NTD 3,000元、第三名 NTD 2,000元、第四、五名各 NTD 1,000元)、台灣法國文化協會周邊商品一套。


全球優勝者 :

 優勝首獎
最終優勝獎得主將獲得在巴黎藝廊舉辦個別展覽的殊榮並旅居巴黎一週。旅居巴黎期間每日可使用40歐元之零用金。交通費(經濟艙來回機票)及巴黎的住宿費將由法國文化協會基金會提供。其作品也將被發表於攝影類雜誌。
 前20名入選獎
前20名入選獎每人2幅得獎作品將於法國文化協會基金會所選之展覽空間及巴黎法國文化協會藝廊集體展出。




參加方式



本攝影大賽為免費參加,參賽年齡需滿18歲以上。參賽者需提供與本次比賽主題相符之作品。
凡所有參賽者,皆需向台灣法國文化協會報名註冊 : 下載報名表
欲知詳細競賽內容,請下載競賽規則

vendredi 1 novembre 2013

Youtubeㄟ法式幽默

如果你有五分鐘的時間(更多也行),
如果你有點無聊(不無聊也行),
如果你想笑一下(不笑也行),
如果你想聽法語(不想聽不行),

可以看看這幾位法國年輕人的影片 :

1) NORMAN


 

 

想看別的,參考 Norman的channel 
可惜不是每個影片都有英文字幕,
有時候可以顯示法文字幕但是很不建議你們用
因為那是電腦自動亂編的...
不然就尋找norman fait des videos english subs

2) CYPRIEN


(不知道為什麼,blogger的youtube工具找不到這個影片,只好這樣...)
他的channel在這裡,影片很多但是沒有字幕!

3) HUGO TOUT SEUL


也是很受歡迎的搞笑帥哥,更多影片(法文)請前往他的channel

4) NATOO


最後,我們的女性代表,Natoo (也沒有字幕~QQ)