Flamands roses en Camargue. 卡瑪格火烈鳥 |
Mercredi
Après
un bon petit-déjeuner à l’hôtel et après avoir loué une voiture, je suis sur le
départ pour la Camargue. A l’embouchure du Rhône, ce grand parc régional est
l’endroit rêvé pour observer les milliers d’oiseaux migrateurs (1) qui viennent y
faire halte. Passé le port de Fos-sur-Mer, je prends le bac (2) pour traverser le
Rhône et rejoindre les Salins-de-Giraud. Le nom de cette petite ville vient du
fait que le sud de la Camargue est composé d’étangs et de plans d’eau salée,
pour la plupart exploités en tant que marais salants (3) (et aussi en tant que
rizières (4), oui, oui). J’aime beaucoup les couleurs des marais, dont l’eau, par
je ne sais quel processus chimique, se donne des teintes bleues, violettes et même
roses.
Outre
les marais salants peuplés de flamands roses, le paysage (5) se compose de
pâturages (6). Les gardians, ces cow-boys de Camargue, y élèvent (7) des chevaux
blancs, mais surtout des vaches et des taureaux pour les arènes (8) espagnoles et
celles d’Arles, où se tiennent aussi parfois des corridas. Arles est la
« capitale » de la région, riche en monuments (9) datants de la Rome
antique et aussi célèbre pour avoir hébergé le peintre Vincent Van Gogh. Je
passe la fin de l’après-midi à me promener dans le centre-ville avant de
prendre un verre au fameux Café de Nuit et de rejoindre mon hôtel.
星期三
早餐吃完、租好了車之後,我準備出發去卡瑪格(Camargue) 濕地公園。這個大公園在羅納河(Rhône)三角洲,每年冬季數以千計的遷徙鳥類來到這裡於是卡瑪格是賞鳥者的最愛地點。過了佛斯港口(Fos),我必須先搭過河船再開往薩楞德西后(Salins-de-Giraud)。這小鎮的名稱 Salins《鹽》的來源是因為卡馬格地形是以沼澤、鹹水澤為主,大部分變成鹽沼或者稻田(是啊,是啊,法國也有產稻米!)。我非常喜歡鹽沼的顏色,不知道是因為什麼化學過程,有藍色的,紫色的,甚至也有粉紅色的水。
除了觀看在沼澤裡的火烈鳥之外,也可以去拜訪卡瑪格牧場。卡瑪格牛仔,gardian ,騎著白馬養著公牛。公牛有些會被西班牙競技場買走,少數會在阿爾勒競技場參加鬥牛賽。阿爾勒(Arles) 是卡瑪格區的“首都”,文化資源很豐富,擁有很多古代羅馬的古蹟,荷蘭畫家梵谷也在阿爾勒住了一陣子。我用剩下時間在市中心逛逛,晚上去飯店休息前還在《夜晚露天咖啡座》畫中的咖啡廳喝杯飲料。
Le Dico 小詞典
- un oiseau migrateur (n.m.) : [œ̃ nwazo migratœr] un oiseau qui voyage de manière régulière et saisonnière, le plus souvent pour échapper à un climat défavorable 遷徙鳥類 ; exemples : l'hirondelle 燕子, le flamand rose 火烈鳥, la petite spatule 黑面琵鷺
- un bac (n.m.) : [œ̃ bak]1. un bateau qu'on prend pour traverser un fleuve. 河船
2. un récipient rectangulaire peu profond. 盤子
le bac = le baccalauréat : l'examen de fin de lycée, qui permet d'entrer à l'université ou dans une grande école. Phr. : Il a passé son bac en juin dernier. 他去年六月考大學。 - un marais salant (n.m.) : [œ̃ marɛ salɑ̃] un marais qui produit du sel. 鹽沼
- une rizière (n.f.) : [yn rizjɛr] un champs où l'on cultive du riz. 稻田
- un paysage (n.m.) : [œ̃ pejzaʒ] 風景
> un pays : 國家、地區 - un pâturage (n.m.) : [œ̃ patyraʒ] une étendue où l'on fait paître les animaux. 草原,牧場
paître (v.) [pɛtr] 吃草. Phr.: Les vaches paissent dans la prairie. - élever (v.) : [eləve]1. rendre plus haut 提高
2. faire grandir (un animal, un enfant) 養動物,教孩子(讓孩子長大、懂事)Phr. : Cette petite fille est très bien élevée. 這小女孩很懂事,很有禮貌。(被教的很好) - une arène (n.f.) : [y narɛn] une place de jeux, de forme ronde, avec du sable (en latin, arena = le sable). 形狀圓、中間有沙子的競技場
- un monument (n.m.) : [œ̃ monymɑ̃] un bâtiment d'importance culturelle et/ou historique.古蹟,主要建築物
Marais salants. 鹽沼 ©Juliette Fabre |
Gardian et son taureau. 卡瑪格牛仔 |
Cabane de gardian. 卡瑪格牛仔小房子 ©Juliette Fabre |
Le théâtre antique d'Arles. 古代羅馬時代的戲院 ©Juliette Fabre |
La Vénus d'Arles (réplique ; l'originale est au musée du Louvre) 阿爾勒的維納斯(仿品,真品在羅浮宮博物館) ©Juliette Fabre |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
On en discute ?