想想這樣的對話:
Elodie : Tu as vu Vincent hier ?
Paul : Oui, j'ai vu Vincent à la pause de midi. J'ai déjeuné avec Vincent et j'ai parlé à Vincent des problèmes de notre projet.
Elodie : Oh, très bien, et Vincent en pense quoi ?
Paul : Vincent a dit que Vincent avait peut-être une solution, alors je vais appeler Vincent pour en reparler.
!!!!! 一直Vincent這邊Vincent那邊, Vincent東Vincent西,到底是怎樣!!!!!
法國人不喜歡囉嗦 (哈~),認為講話時一直重複同樣的名詞
很煩不太好聽。所以習慣使用代名詞。以上對話Vincent應該要被代替7次,但會使用不同類型的代名詞,看句子裡的Vincent辦甚麼角色(主詞或受詞)。
今天我來談談直接受詞代名詞 pronom complément d'objet direct, 簡稱 pronom COD。
首先,提醒大家一下,直接受詞就是可以
直接回答quoi 或 qui 那種問題的受詞,例如:
Tu invites
qui ? 你邀請誰?
Vous cherchez
quoi ? 你們在找甚麼?
對話中的情況:
Tu as vu Vincent hier ? 你昨天有看到Vincent嗎?
Oui j'ai vu
(qui ? >>) Vincent. 有,我有看到Vincent。
也就是動詞與受詞之間沒有介係詞 (à, de, ...)。
看看以下表格吧 !
Le, la, l', les 在這裡代替的人、動物或事物的名詞,分別陽性單數、陰性單數和陰陽性複數。不要跟定冠詞搞混喔!
me, te, se, le, la 在母音或啞音H之前變為m', t', s', l'。
nous, vous, les 在母音或啞音H之前,記得要連音喔!
大家都記得,簡單普通句子結構為﹝主詞 +
動詞 +
受詞﹞。
如果有直接受詞代名詞的句子結構也是安招這個規則,那該有多好啊!
但是就是不行,語言要好聽就要傷腦經,
而法文就是世界上最美麗的語言所以你就先去準備
一杯一壺薰衣草茶來舒壓吧....
來 !
1. 代名詞要放在動詞前面,而且
代詞跟動詞不會分開! 就是被鎖在一起,還是像羅密歐與茱麗葉,無論如何,死都要在一起 (甚麼比喻啊...)。
Tu invites
qui ? 你邀請誰?
- Tu
invites Paul ? 你邀請Paul嗎?
- Oui, je
[
l'invite]. Et je
[
t'invite] aussi ! 嗯,我邀請他。我也邀請你啊!
Vous cherchez
quoi ? 你們在找甚麼?
- Vous
cherchez le livre de français ? 你們在找法文課本嗎?
- Oui, nous [
le cherchons] depuis une heure ! 對啊,我們找它找了半天!
好啦,以上句子沒那麼難理解。
其實那是因為我們只是用現在時肯定式,加個
否定就難 一些些了,但只要記得代詞跟動詞是不分開的就OK。
- Tu
invites Paul ? 你邀請Paul嗎?
- Non, je
ne [
l'invite] pas. Et je
ne [
t'invite] pas non plus !
我不邀請他,也不邀請你!
真真的開始麻煩呢,就是當我們時態要用到動詞變化分兩個部份的時候,像是:
將近未來時 futur proche (1 ALLER-présent + 2 VERBE-infinitif)
或者完成過去時 passé composé (1 ETRE/AVOIR-présent + 2 VERBE-participe passé)
...
那就需要知道動詞的主要部份是哪一個。
- Tu as vu Vincent hier ? 你昨天有看到Vincent嗎?
- Oui, je l'ai vu à la pause de midi. 我中午休息時看到他了。
Il a dit qu'il avait peut-être une solution, alors je vais l'appeler. 他說他可能有個解決方法,所以我這幾天會打給他。
Passé composé 主要動詞為1 ETRE/AVOIR-présent : je [l'ai] vu
Futur proche 主要動詞為 2 VERBE-infinitif : je vais [l'appeler]
嗯嗯,繼續吧...加個否定!
否定 ne pas 要放在
已變過的動詞前後面。那麼,原型動詞和過去分詞就不算已變過的動詞喔!
其實蠻有邏輯的。
然後不要忘記代詞跟動詞是不分開的 ...
- Tu
vas inviter Paul ? 你會邀請Paul嗎?
- Non, je
ne vais pas [
l'inviter]. 我不會邀請他。
- Tu
as invité Paul ? 你有邀請Paul嗎?
- Non, je
ne [
l'ai]
pas invité. 我沒有邀請他。
好囉,我們現在可以代替以上對話的一些Vincent了 !
Elodie : Tu as vu Vincent hier ?
Paul : Oui, je
l'ai vu à la pause de midi. J'ai déjeuné avec Vincent et j'ai parlé à Vincent des problèmes de notre projet.
Elodie : Oh, très bien, et il en pense quoi ?
Paul : Il a dit qu'il avait peut-être une solution, alors je vais
l'appeler pour en reparler.
其他的Vincent該如何代替呢 ? 參考以下文章:
Aïe aïe aïe, ces pronoms ! - 2 : les pronoms personnels COI * 法文複雜的代名詞 (二) : 間接受詞人稱代名詞
2. 至於第三人稱,應該要多說明一下。
Le, la, l', les 在這裡代替
指明的人、動物或事物的名詞,也就是說,我跟對方都
很清楚我們在討論的人、動物或事物是誰/甚麼,不表示概括,不能跟數量有關,名詞前當然也不能有介係詞 (有的話就不是直接代名詞呀)。
J'ai un chat. 我有一隻貓。
Je
l'aime beaucoup. 我很喜歡牠。(= j'aime beaucoup
mon chat)
Je cherche
un livre pour le cours de français, tu peux m'aider à
le trouver ?
我在找一本法文課要用的書,你可以幫我找嗎? (我清楚那本書是哪一個)
Je cherche
des livres en français pour les enfants. Vous pouvez m'aider à
en trouver ?
我在找一些給小朋友看的法文書,您能幫我找嗎? (我還沒確定要哪些書本,只知道是給小朋友看的)。
Tu aimes
le vin ? 你喜歡紅酒嗎? (我們正在喝的紅酒)
Oui, je
l'aime beaucoup, il est très bon ! 喜歡,很好喝!
Tu aimes
le vin ? 你喜歡紅酒嗎? (一般來說)
Non, je n'aime pas trop (
ça).我沒有很喜歡。
我想應該講完了,希望對大家有幫助,需要再說明的話請留言!
http://www.didierlatitudes.com/latitudes1/
Unité 5 - Inviter et répondre à une invitation - Exercice B
Unité 6 - Exprimer le prix et la quantité - Exercice E
Forum 1 - Les pronoms personnels COD - exercice 1
Les pronoms personnels COD, exercice 2
Les pronoms personnels COD, exercice 3
Les pronoms personnels COD, exercice 4